Content

Taalgebruik op een Franse webshop

Share:

Op een Franse storeview is het belangrijk om je doelgroep op de juiste manier aan te spreken. Dit geeft de klant het vertrouwen dat de webshop op zijn of haar beleving aansluit. En dat zorgt er weer voor dat bezoekers op je site blijven. Het juiste taalgebruik op een Franse webshop houdt de bouncepercentages laag, wat op zijn beurt weer goed is voor de Google-ranking. We vertellen je daarom graag meer over hoe je de Franse klant het beste aanspreekt.

Hoe spreek je een Franse klant aan?

De communicatie met Franse klanten pak je bij voorkeur wat formeler aan dan die met Nederlandse klanten. Waar het op een Nederlandstalige storeview vrij gebruikelijk is om de klant meteen te tutoyeren, is het verstandig om dat in Frankrijk niet te doen. Het taalgebruik op een Franse webshop hoeft niet per se zo formeel te zijn als bijvoorbeeld het taalgebruik op een Duitse webshop, maar het is zeker raadzaam om de klanten in het begin met het formele “vous” aan te spreken. Dat is een stuk beleefder. In de directe communicatie met klanten wordt doorgaans vrij snel duidelijk wat de voorkeur van de klant is.

Het Franse “tu” is niet helemaal hetzelfde als “je” en “jij” in het Nederlands. In eerste instantie tutoyeer je alleen vrienden, familie of jonge kinderen. Vreemden spreek je doorgaans met “vous” aan. In winkels is het niet ongebruikelijk om ook jonge kinderen met “vous” aan te spreken. Collega’s spreken elkaar in eerste instantie meestal ook met “vous” aan. Anders dan in Duitsland is het echter vrij normaal om een collega of zakelijk contact te vragen of je die persoon mag tutoyeren. Je hoeft dus niet per se het initiatief daarvoor bij de klant te leggen, maar het blijft een kwestie van aanvoelen.

Voor een Franstalige storeview is het overigens wel raadzaam om onderscheid te maken tussen Frankrijk en Wallonië. Onder Franstalige Belgen is het namelijk veel gebruikelijker om te tutoyeren dan onder inwoners van Frankrijk. Bovendien zien we dat de nadrukkelijke voorkeur voor beleefdheidsvormen aan het afnemen is bij jongere bedrijven of bedrijven met een jongere doelgroep. Kiezen voor het beleefdere “vous” is in Frankrijk echter altijd te veiligere keuze, tenzij marktonderzoek heeft uitgewezen dat de doelgroep liever getutoyeerd wordt.

Engelse termen op Franse storeviews

Fransen hebben de reputatie dat ze minder goed Engels spreken dan de rest van Europa. De uitslagen van de EF English Proficiency Index lijken dit te bevestigen. In dit onderzoek, waarin het Engels in 112 niet-Engelstalige landen met elkaar vergeleken wordt, staan de meeste West-Europese landen in of net buiten de top 10. Frankrijk staat echter op de 31e plaats. Engelse termen zijn daarom nog niet zover in de Franse taal doorgedrongen als in andere Europese talen. Het kan dus voorkomen dat je beter een Franstalige term kunt gebruiken voor producten waar je op andere storeviews de Engelse term voor gebruikt.

Dat is niet op alle markten zo. De B2B-markt is in Frankrijk inmiddels wel gewend aan Engelstalige termen. Zeker als het om bedrijven gaat met veel internationale partners en klanten. Op de B2C-markt is het risico wat groter. Alleen daarom is een goed keywordonderzoek van groot belang voor je aan SEO copywriting begint. Zo weet je precies welke keywords centraal moeten staan in je contentstrategie, welke zoektermen secundair zijn en welke woorden niet relevant zijn. Klanten kunnen de producten die je aanbiedt dan ook daadwerkelijk vinden. Op die manier helpt het taalgebruik je aan meer conversies.

Houd er ook rekening mee dat Franse klanten een Engelstalige storeview niet snel zullen vinden. Op een erg gespecialiseerde markt zijn klanten misschien gewend om internationaler te denken. De gemiddelde Franse klant zal in eerste instantie echter in het Frans naar producten zoeken. Zorg er dus voor dat jouw webshop in die fase al naar voren komt met een storeview vol goede Franse SEO content.

Shopcontent weet hoe je Franse klanten aanspreekt

Heb je een webshop die je wilt uitbreiden naar andere Europese markten? De Franse markt is dan misschien wel de belangrijkste. Met een omzet van 129 miljard euro was Frankrijk in 2021 de grootste e-commercemarkt van het Europese vasteland. Franse klanten kunnen je vinden als er goede SEO content op je webshop staat. Shopcontent heeft hiervoor native speakers in dienst. Zij hebben jarenlange ervaring met de Franse taal en cultuur. Daardoor weten ze precies hoe ze een Franse doelgroep moeten aanspreken. De webshop voelt dan meteen vertrouwd aan, wat de kans op een conversie groter maakt.

Shopcontent kan bestaande productbeschrijvingen, categorieën en informatiepagina’s naar het Frans vertalen. Maar we kunnen eventueel ook geheel nieuwe content schrijven. En dit kunnen we ook voor storeviews in andere belangrijke Europese talen, zoals het Duits, het Zweeds, het Deens en natuurlijk het Nederlands. Neem contact met ons op en leg je online ambities aan ons voor als je wilt weten wat we precies voor je kunnen betekenen.